

|


by Chad Kime
Disclaimer: This Column represents my opinions,
personal and professional. If
your opinion is different, fine. If your facts are different I am
interested in hearing them. Otherwise just enjoy the column.
To Sub (Subtitle)
or to Dub (Dub into English)? Yeah, right. Today the
true question becomes "Do I bother subtitling?" This may come as a shock to
everyone who prefers subtitles, but this is the reality of the
crossroads where corporate American Anime currently finds itself.
Now, before
you fire off that flaming e-mail, allow me to present my own
humble opinions about dubs:
Personal (consumer) Opinion
I only spend my hard earned cash on watchable product - even if I am
only renting. Unfortunately, very few dubs even qualify as watchable.
Professional Opinion
The American dubbing industry lacks quality control and shows few signs
of improvement. More on dubs.
My opinion as a businessman
Strictly counting the beans, dubs cost about ten times the money, but
are not significantly more difficult to produce with the exception of the
actual recording. Therefore if I am trying to push out product, the only
reasons to produce subtitles are for personal or public relations
reasons.
Explanation: If the production is done in-house (by employees), the
difficulty is relative to the employee's experience with sound and only
takes 2-4 times as much time and effort. If the production is done by a
contracted studio (as are most of the dubs produced in America), the cost in
man-hours is nearly the same as subtitles.
Now, as
you may or may not know, in addition to being a partner in Running
Ink Animation Productions and Organizational Consultant to EX, I also
collect a paycheck from Books Nippan for managing their Animation Division
(which covers imports, licensing, advertising, and production for the Books
Nippan labels: US Renditions, Dark Image Entertainment, Ultra Action Video,
and JNA Animation Soundtracks). This gives me an uncomfortably close look
at the Anime industry, and whether or not anyone else will admit this, the
current Anime industry is approaching a major crossroads - one which may
claim a few of the current companies.
Anime is no
longer fans for fans. That ended several years ago when Anime
started to air regularly on the Sci-Fi channel, and when the general market
began to realize that Anime sells. Today, Anime is for profit, and for the
companies that sell the most Anime: Blockbuster, Tower Records, and
Musicland. These three companies probably sell at least 40% (possibly as
high as 60%) of the Anime in the US and Canada, and since the rest of the
market is made of smaller customers, no other opinions are heard quite so
well as from the big three. And what do they say?
These companies
declare such fan favorites as M.D. GEIST, The
GUYVER, and FIST
OF THE
NORTH STAR
to be stellar examples of fine
Anime - simply because these titles sell throughout the country.
Substandard
Anime, or titles that only sell regionally or very little at
all, are titles such as PLEASE
SAVE MY
EARTH, NADIA
(The Secret of Blue Water), TOKYO
BABYLON, or even
TENCHI MUYO.
I am, of course, referring to the dubbed versions. Subtitles fall
into and even less loved third class of
product that is considered fare for collectors or specialty shops. In fact,
Musicland (AKA: Suncoast, Sam Goody, On Cue, Media Play) officially
discourages their stores from carrying subtitled videos if the dubbed
version for the same title is also available.
So who
carries subtitles? Independent comic, video, and specialty shops
that cater to more selective Anime fans (especially in areas with colleges),
and mail order companies. What this boils down to is that subtitled version
of videos typically can only sell more than 5,000 tapes if there is no
dubbed version (or if it is pornographic in nature...but that is a different
story altogether!).
Therefore,
since subtitles are only capable of providing a very limited
revenue for roughly the same effort, it is no longer a question of dollar
and cents business to produce subtitled videos. Instead the main reason
companies produce subtitled videos is for good public relations with the
fans, or because executives making the decisions personally wish to produce
subtitles.
So where is
this crossroads I have been hinting about? With business as it
stands today, subtitles in general are not threatened. However, the success
of Anime has had some rather unfortunate repercussions.
First, the
perceived value of Anime titles has skyrocketed both in the US
and most importantly in Japan. This condition has only intensified due to
the bidding wars for the hot new titles. Now, even if the American company
thinks a show is a 'B' or 'C' grade title, the Japanese company expects, and
frequently can get, top dollar. Titles are becoming so expensive that each
and every video, regardless of quality, has to be successful so that the
company cash flow will pay for the production and acquisition of new titles.
Second, the
success of Anime in general has attracted some very big
companies with extremely deep pockets. SAILOR
MOON, despite a very
public cancellation, was the #1 children's show in Canada, and Saban has had
great success with both live action (POWER
RANGERS) and animation
(TEKKAMAN BLADE).
So now, Saban is looking at DRAGONBALL Z,
and Disney has inked a deal with Tokuma Shoten for worldwide distribution of
all Tokuma films, including Studio Ghibli/Miyazaki. [Editor's note:
DRAGONBALL Z started airing in syndication
on U.S. television the
week of September 7.] But this is the tip of the iceberg. You can bet that
if Disney is successful, every other Hollywood player will be running to
Japan to get their share. Don't forget, relative small fries like Orion (with
Streamline), Pioneer, and Polygram (with Manga Entertainment) have already
entered the market and their companies dwarf the typical Anime company.
Last, but definitely not least, Columbia/Tri-Star/Sony produces quite a bit
of Anime in Japan and could suddenly decide to flood the US market with
Anime. When and if the major Hollywood companies decide to get into Anime,
the current Anime companies (with the probably exception of Pioneer) will be
left fighting for scraps or pornography. Face it, Bandai would much rather
release a chopped-to-shreds GUNDAM through
Disney and sell 700,000
tapes than release a true-to-the-Japanese version through Manga
Entertainment and only sell 50,000 tapes.
What does this
mean for subtitles? Take a look at the last several major
Anime releases from mainstream companies: TOTORO
(Fox Home Video),
SAILOR MOON
(Buena Vista - currently available only at Toys R Us),
DRAGONBALL
(Vidmark), and
STREET FIGHTER
II (Sony). All of these titles are only available on
video in dubbed format. Why? Well, I already mentioned the dollar and
cents reason, and you can be fairly certain that no Anime fan controls the
output for any of those companies above. However, an even more likely
reason is the fact that these large companies still believe that Anime is
for little kids and must be not only white washed for consumption, but must
also only be released as an edited dub to prevent consumer confusion.
That's right, even though boxes prominently say "Dubbed in English" or
"Japanese with English Subtitles," the typical consumer is not considered
smart enough to read the box and figure out the difference. When these big
companies pick up Anime titles that are pretty safe like
AKAZUKIN CHACHA or MACROSS 7, or
even when they pick up a title that can't
possibly be released as a kid's movie like X, I predict that all
Japanese language, cultural references and music will be eliminated and no
subtitled version will be released.
What can you
do about this possibility? Well, the typical grass roots
method is to start a letter campaign or a petition. This is fairly
effective and occasionally produces results. However, to affect Disney, you
might have to start the campaign now so that results may happen in time for
the first Tokuma release, which will probably be sometime next year (A new
Miyazaki feature, MONONOKE
PRINCESS, is in production). However, to
be truly effective, you should try to make sure your letters are going to
the right place. The top is good, but just imagine how many letters are
going to Michael Eisner on a daily basis versus how many the man actually
has the time or the inclination to read. To get good visibility, the campaign should be well organized and not only hit
Eisner, but also the head of, say, Buena Vista Home Video Distribution, so
that there are more chances of finding a champion for the cause.
The other way,
which is also highly effective, will influence the entire
market. Vote with your money and get your friends to do the same. Don't
settle for a dub if you want subtitled. If you know a subtitled version is
available, ask the manager of your local store to order it for you (even
Suncoast is supposed to have special order capabilities). To be extra
helpful, have as much of the necessary information (Suggested Retail Price,
Order Code, Correct title, etc.) as possible to not only make the order easy
to place but to scare the shit out of the manager and make him/her realize
that you want what you want and are perfectly capable of getting it anywhere
that wants your business. However, do yourself another favor and make sure
you don't demand titles or products that the manager can't hope to get like
GUNDAM 0080 or subtitled CASTLE CAGLIOSTRIO.
The poor manager can't do anything about getting these titles, and will only get a bad
impression of Anime fans.
So, is there a
future for subtitles? I hope so, and I will do whatever I
can to ensure that subtitles continue to be available. What about you?
Part 2: Bad dubbing
Part 3: Caveat Emptor o Sailor Moon Fans! |
 |